>> PROJECT PARAGRAPH >> [ * index.php ]

translation of course titles
コースタイトル翻訳 ver.α

 A. 第1周目

 B. 収録状況

 C. なぜ、タイトルを翻訳するのか

 D. 全体の予定


A. 第1周目

 資料をさっと眺めつつ、大まかに翻訳します。用語の妥当性は保証しません(特に英語以外の言語)。

 英語は、英辞郎 - Googleベースで、その他の言語は、web上の辞書 - 現地語wikipedia ベースで翻訳していきます。

 [ 全ての一覧 / 100件ごと ]

841. Apprentissage grammatical précoce par les nourissons et apprentissage des mots par les jeunes enfants
[ 乳児期の早期文法習得と幼児期の語彙習得 ]
site : 202 - http://www.diffusion.ens.fr/index.php?res=cycles&idcycle=222

840. Acquisition du lexique mental
[ 心的辞書の獲得 ]
site : 202 - http://www.diffusion.ens.fr/index.php?res=cycles&idcycle=198

839. (Anti-)causative alternations
[ 使役交替、逆使役交替 ]
site : 202 - http://www.diffusion.ens.fr/index.php?res=cycles&idcycle=310

838. Over de werking van het recht
[ 法律の働きについて ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/rechtswetenschappen/over-de-werking- ...

837. Seks en de evolutie
[ セックスと進化 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/psychologie/seks-en-de-evolutie

836. Psychologie, een eerste kennismaking
[ 心理学 入門知識 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/psychologie/psychologie-een-eerste-k ...

835. Evolutie voor psychologen
[ 心理学者のための進化(進化心理学) ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/psychologie/evolutie-voor-psychologe ...

834. Politieke stromingen
[ 政治の動向 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/politiek-en-bestuur/politieke-stromi ...

833. Focus op Natuurwetenschappen (leeswijzer)
[ 自然科学へのフォーカス(文献購読?) ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/department02/focus-op-natuurwetensch ...

832. Duurzame ontwikkeling
[ 持続可能な開発 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/department02/duurzame-ontwikkeling

831. Biodiversiteit: de menselijke voetafdruk (lezing)
[ 生物多様性 : ヒトの足跡(講義) ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/department02/biodiversiteit-de-mense ...

830. Wetenschapsleer voor Managementwetenschappen
[ 経営科学のための認識論 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/managementwetenschappen/wetenschapsl ...

829. Groepsbesluitvorming
[ 集団的意思決定 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/managementwetenschappen/groepsbeslui ...

828. Dienstenmarketing
[ サービス・マーケティング ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/managementwetenschappen/dienstenmark ...

827. Beleggen
[ 投資 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/managementwetenschappen/beleggen

826. Starten met programmeren
[ プログラミングを始める ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/department01/starten-met-programmere ...

825. Human Information Processing
[ 人間情報処理 ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/department01/human-information-proce ...

824. Literair lezen
[ 文学を読む ]
site : 206 - http://www.opener.ou.nl/cultuurwetenschappen/literair-lezen

823. Documents sur Le Prince de Machiavel
[ マキャヴェッリの「君主論」についての資料 ]
site : 203 - http://ecole-ouverte.ens-lsh.fr/rubrique.php3?id_rubrique=29 ...

822. Bio-bibliographies de philosophie
[ 哲学の伝記・書誌学(略歴・文献目録) ]
site : 203 - http://ecole-ouverte.ens-lsh.fr/rubrique.php3?id_rubrique=17 ...

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45]
 [ 全ての一覧 / 100件ごと ]

B. 収録状況

site : 102 - Utah State OpenCourseWare [ 2007-07-18 ]

site : 103 - JHSPH OPENCOURSEWARE [ 2007-07-24 ]

site : 104 - TUFTS OPENCOURSEWARE [ 2007-08-16 ]

site : 105 - Notre Dame OpenCourseWare [ 2007-09-24 ]

site : 106 - UC Irvine OpenCourseWare [ 2007-10-11 ]

site : 201 - ParisTech "Graduate School" [ 2007-09-24 ]

site : 202 - DIFFUSION DES SAVOIRS - ENS [ 2007-11-24 ]

site : 203 - ENS LSH - Portail Ecole Ouverte [ 2007-10-12 ]

site : 206 - Open Universiteit Nederland [ 2007-10-12 ]

site : 207 - OpenCourseWare Klagenfurt [ 2007-10-11 ]

site : 208 - TU Delft OpenCourseWare [ 2007-11-24 ] WIP

site : 301 - OpenCourseWare UNIVERSIA [ 2007-09-27 ]

site : 401 - UN Virtual | Universidad Nacional de Colombia [ 2007-08-15 ]

site : 402 - UDEM OpenCourseWare [ 2007-10-11 ]

site : 501 - USQ OpenCourseWare [ 2007-09-26 ]


C. なぜ、タイトルを翻訳するのか?

・中身が読める人は、翻訳するまでもなくタイトルも読める、というのも確かですが、まだ読めない人にも、興味を持ってほしいからです。

・まだ少ししか読めない人であれば、あらかじめタイトルが分かっていると、より狭い可能性で、本文を読み進めることが出来るからです。

・高速で全体を把握するには、母国語に変換されていた方が、便利そうだからです。

・母国語の方が、記憶に定着しやすそうだからです。

・日本語の検索でヒットするからです。

・漢字情報は、未知の語彙の意味を類推するのに便利だからです。ギリシャ・ラテンからの意味の類推よりも、より多くの人に馴染みます。

・タイトルには、著作権問題が生じにくいからです。

・タイトルだけなら、翻訳しやすいからです。


D. 全体の予定

第1周目 : ver.α
section1(コースURL、元タイトル、
日本語タイトル、元言語、サイト)を埋める。
第2周目 : ver.β
section2を増築してデータベース化、タイトル訳を修正。
新たに追加されたコースの両セクションを埋める。
第3周目以降
新コースを抽出して追加。
必要に応じてコース更新情報を追加。