>> PROJECT PARAGRAPH >> [ * index.php ]

translation of course titles
コースタイトル翻訳 ver.α

 A. 第1周目

 B. 収録状況

 C. なぜ、タイトルを翻訳するのか

 D. 全体の予定


A. 第1周目

 資料をさっと眺めつつ、大まかに翻訳します。用語の妥当性は保証しません(特に英語以外の言語)。

 英語は、英辞郎 - Googleベースで、その他の言語は、web上の辞書 - 現地語wikipedia ベースで翻訳していきます。

 [ 全ての一覧 / 100件ごと ]

221. Area de enfasis II: Cuidado para la salud cardiovascular
[ 重点エリア II : 心臓血管の健康のための看護医療 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/enfermeria/2005421/ind ...

220. Area de enfasis II: Cuidado materno-perinatal
[ 重点エリア II : 周産期の産婦人看護 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/enfermeria/2005420/ind ...

219. Area de enfasis II: Cuidado del paciente cronico
[ 重点エリア II : 慢性患者のケア ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/enfermeria/2005422/ind ...

218. Area de enfasis I: Gerencia en servicios de salud
[ 重点エリア I : 医療サービスにおける経営管理 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/enfermeria/2005430/ind ...

217. Area de enfasis I: cuidado y familia
[ 重点エリア I : 看護医療と家族 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/enfermeria/2005427/ind ...

216. Introduccion al estudio del derecho
[ 法学研究 序論 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/derecho/2005660/index. ...

215. Temas de la Literatura Griega Antigua
[ 古典ギリシア文学での諸テーマ ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/2007769/index. ...

214. Seminario III A. Desarrollo regional y ordenamiento territorial
[ セミナー III A. - 地域開発と区画整備 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/2004822/index. ...

213. Semestre de fundamentacion - Modulo de lenguaje
[ 基礎学期 - 言葉遣いのモジュール ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/sedes/fundamentacion/u ...

212. Saberes y Culturas Locales
[ 地域の知と地域の文化 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/42808/

211. Historia grecolatina : Introduccion a la Cultura Griega y Latina
[ ギリシャ・ローマ史 : ギリシャとローマの文化 序論 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/2004410/

210. Historia Antigua
[ 古代史 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/2004712/

209. Desplazamiento Forzado en Colombia
[ コロンビアにおける強制移住 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/2004945/index. ...

208. Curso de profundizacion III, area de filologia clasica
[ 理解を深める III.- 西洋古典の領域 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/humanas/2001331/index. ...

207. Matematicas I
[ 数学 I ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/sedes/manizales/403001 ...

206. Matematicas Discretas
[ 離散数学 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/sedes/manizales/403002 ...

205. Introduccion a la teria de probabilidades
[ 確率の理論 序論 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/sedes/manizales/403001 ...

204. Estadistica II
[ 統計学 II ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/sedes/manizales/403000 ...

203. Teoria Moderna de la Firma
[ 会社の現代的理論 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/economicas/2006969/ind ...

202. Relaciones economicas internacionales
[ 国際的な経済関係 ]
site : 401 - http://www.virtual.unal.edu.co/cursos/economicas/2007011/ind ...

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45]
 [ 全ての一覧 / 100件ごと ]

B. 収録状況

site : 102 - Utah State OpenCourseWare [ 2007-07-18 ]

site : 103 - JHSPH OPENCOURSEWARE [ 2007-07-24 ]

site : 104 - TUFTS OPENCOURSEWARE [ 2007-08-16 ]

site : 105 - Notre Dame OpenCourseWare [ 2007-09-24 ]

site : 106 - UC Irvine OpenCourseWare [ 2007-10-11 ]

site : 201 - ParisTech "Graduate School" [ 2007-09-24 ]

site : 202 - DIFFUSION DES SAVOIRS - ENS [ 2007-11-24 ]

site : 203 - ENS LSH - Portail Ecole Ouverte [ 2007-10-12 ]

site : 206 - Open Universiteit Nederland [ 2007-10-12 ]

site : 207 - OpenCourseWare Klagenfurt [ 2007-10-11 ]

site : 208 - TU Delft OpenCourseWare [ 2007-11-24 ] WIP

site : 301 - OpenCourseWare UNIVERSIA [ 2007-09-27 ]

site : 401 - UN Virtual | Universidad Nacional de Colombia [ 2007-08-15 ]

site : 402 - UDEM OpenCourseWare [ 2007-10-11 ]

site : 501 - USQ OpenCourseWare [ 2007-09-26 ]


C. なぜ、タイトルを翻訳するのか?

・中身が読める人は、翻訳するまでもなくタイトルも読める、というのも確かですが、まだ読めない人にも、興味を持ってほしいからです。

・まだ少ししか読めない人であれば、あらかじめタイトルが分かっていると、より狭い可能性で、本文を読み進めることが出来るからです。

・高速で全体を把握するには、母国語に変換されていた方が、便利そうだからです。

・母国語の方が、記憶に定着しやすそうだからです。

・日本語の検索でヒットするからです。

・漢字情報は、未知の語彙の意味を類推するのに便利だからです。ギリシャ・ラテンからの意味の類推よりも、より多くの人に馴染みます。

・タイトルには、著作権問題が生じにくいからです。

・タイトルだけなら、翻訳しやすいからです。


D. 全体の予定

第1周目 : ver.α
section1(コースURL、元タイトル、
日本語タイトル、元言語、サイト)を埋める。
第2周目 : ver.β
section2を増築してデータベース化、タイトル訳を修正。
新たに追加されたコースの両セクションを埋める。
第3周目以降
新コースを抽出して追加。
必要に応じてコース更新情報を追加。