>> TREND-ANTIQUE >> copisteria >> [ * c_griselda.html ]
A. スカルラッティ氏の音楽劇 "グリゼルダ" のリブレットの日本語訳です。台本詩人はアポーストロ・ゼーノ氏です。
オリジナルのテクストは HMF のCD ( HMC 901805.07* ) 、および SACD ( HMC 801805.07* ) を参照しました。harmonia mundi FRANCE は、これらのテクストを public domain であるとしています。
Japanese translation of "Griselda", dramma per musica. Original Text: Apostolo Zeno. Music: A. Scarlatti. HMC 901805.07* (CD) / HMC 801805.07* (SACD), HMF.
-
GUALTIERO: (シチリア王)
Questo, _ o Popoli,
今日こそは、諸君よ、
è'l giorno,
その日だ。
in cui _ le leggi
今日、その方針を、
Da voi _ prende il Re vostro.
王は、諸君より取り入れよう。
-
GUALTIERO:(シチリア王)
A voi _ non sembra
諸君は、不満なのだ、
Del mio talamo _ degna,
この私の妻に、このような...
e del mio Trono _ Donna _ tolta da'boschi,
この私の王妃に、... こんな、森から来たような、
Donna _ avvezza a guidar
それも、前には羊を追い、
greggie, ed armenti.
牛を追っていた女が!
-
GUALTIERO:
Tal Griselda _ a me piacque;
この愛しい、グリゼルダも、
Ma tal voi _ la sdegnaste.
諸君には、いぶかしいのだろう。
-
GUALTIERO:
Ecco _ che al fine
聞け! 私はついに、
Miro lei _ co'i vostri occhi:
諸君の、その見方に従い、
a le sue selve
もとの森へと、
Ripudiata la _ rendo; (-endo)
婚姻を捨て、送り返す。
E l'amor mio
自らの愛を、
col vostro amore _ emendo. (-endo)
... 諸君への愛で、... 改めて!
( Va su'l Trono. )
( 玉座に進む。)
-
CORO: (貴族たち、民衆たち)
Or sei grande, _ grande, (-e)
あなたは偉大なり、偉大なり、
ed ore, _ or sei Re: (-e)
それでこそ、王なのです、
-
Or che aggiungi _ a la tua gloria (-oria)
いま加わります、その栄光に、
la vittoria, (-oria)
この勝利が、
Che _ d'amore _ amor ti diè; (-è)
それも、愛への、愛への勝利が。
-
Or sei grande, _ grande, (-e)
あなたは偉大なり、偉大なり、
ed or sei Re, _ ed or sei Re. (-e)
それでこそ王、それでこそ王なのです、
-
-
GRISELDA: (王妃グリゼルダ)
Eccoti, _ o Sire, innanzi
ご覧下さい、陛下、こちらを...
L'umile _ ancella tua.
慎ましく、お仕えする女を。
-
GUALTIERO:(シチリア王)
Vieni, _ o Regina:
来なさい、王妃よ、
Per grave affar
つらい立場に、
la tua presenza _ io chiedo.
... 今おまえを、立たせている...
-
GRISELDA:
Sai
そうです、
che tutta quest'alma
... この運命はすべて...
Pende _ da'labbri tuoi.
そのお言葉に、懸かっています。
GUALTIERO: Siedi. 座りなさい。 |
GRISELDA: Ubbidisco. 仰るとおりに。 |
GUALTIERO: Era l'impiego tuo? おまえの仕事は何か。 |
GRISELDA: Pascer _ la greggia. 追うことです、... 羊たちを。 |
GUALTIERO: Il mio? 私の仕事は? |
GRISELDA: Dar leggi _ al mondo. この世を、治めることです。 |
GUALTIERO: Tal Regina _ ti feci? だから私は、女王にしたと? |
GRISELDA: E fui _ tua serva. そして、あなたのお側に... |
GUALTIERO: Tal ti accolsi _ nel seno? だから私は、迎え入れたと? |
GRISELDA: Ed io _ nel core. (-ore) 私は、お心とともに。 |
GUALTIERO: Prole avemmo? 子を授かったが... |
GRISELDA: Una figlia. 娘を1人... |
GUALTIERO: Moglie più _ non mi sei. もう妻だと、... してはおけない。 |
( Scendendo dal trono. ) ( 玉座を踏み下りながら。) |
In voler _ ciò che-tu-brami,
あなたの望む、決意の中に
In bramar _ ciò che-ate piace,
あなたの思う、望みの中に
-
La mia _ gioia e _ la- mia pace
この喜びと、心のやすらぎを、
-
Sempre,-Sempre, o caro-, caro,
いつも、いつも、 ( ああ、いとしい人... )
io troverò-- io troverò.
私は見つけるのです。
-
-
ciò che-ate piace, _ e ciò-che-tu brami,
あなたが思い、あなたが望むことに...
La mia gioia _ e la-mia pace
この喜びと、心のやすらぎを、
-
Sempre,-Sempre, o caro, _ caro,
いつも、いつも、 ( ああ、いとしい人... )
io troverò--- io troverò.
私は見つけるのです。
-
gio--ia e _ pa--ce, _ caro, caro, caro,
喜びと、やすらぎを... ( ああ、いとしい人... )
-
io troverò--- io troverò.
私は見つけるのです。 ( Fine. e prossima )
-
-
Non mi _ chieder _ che-io non t'ami,
どうか、命じないで、愛さないことを。
Non vie-ta--rmi _ che-io t'adori.
どうか、禁じないで、あなたへの思いを。
-
Dimmi, Dimmi poi: _ "Griselda mori, mori",
そしてどうか仰って...「 グリゼルダは死んだ 」と。
E contenta,-contenta morirò.
私は喜んで、喜んで死にましょう。
-
-
Non-mi _ chieder che-io-non t'ami,
どうか、命じないで、愛さないことを。
Non vietarmi _ che-io t'ado-ri.
禁じないで、あなたへの思いを。
-
Dimmi poi: _ "Griselda mori mori",
そして仰って...「 グリゼルダは死んだ 」と。
E conte----nta, _ contenta morirò,
私は喜んで、喜んで死にましょう。
-
mori-rò-.
死にましょう。
conte--nta, contenta mo----rirò.
私は喜んで、喜んで死にましょう。
-
[ da capo. ]
-
-
OTTONE: Resta, お待ちに。 |
( a Griselda ) ( グリゼルダを呼び止めて ) |
GRISELDA: ( Che fia? ) ( 何でしょう? ) |
GUALTIERO: Che arrechi, _ Ottone? どうしたのか、オットーネ? |
GRISELDA:(グリゼルダ) E dove? どちらへ? |
GUALTIERO:(シチリア王) Ad incontrarla. あの娘に会わなくては。 |
GUALTIERO: Andianne: 行かせてくれ、 |
( verso Ottone ) ( オットーネの方へ ) |
**********************************
ARIA - GUALTIERO:(シチリア王)
Non sospira l'amor d'un regnante (-ante)
嘆きはしない。王の愛は。
Per due lumi che sembrano stelle, (-elle)
2つの目が、星のように輝いても。
Per due lumi che vibrano strali. (-ali)
2つの目が、矢のように射抜いても。
Le pupille che il rendono amante (-ante)
その瞳は、愛をかき立てる。
Abbastanza son lucide e belle, (-elle)
十分に、艶やかで、美しい。
Quando sono pupille reali. (-ali)
... 王妃の瞳であるうちは。
**********************************
Non,
決して、
Non,-Non sospira-l'amor _ d'un-re-gnante
決して、嘆きはしない。王の愛は。
-
Per due _ lu-mi-che _ sembrano stelle,
2つの目が、星のように、輝いても。
-
Per due _ lu-mi- che
2つの、その目が、
vibrano stra-----li.
矢のように射抜いても。 ( "矢" )
-
-
Non sospira non, non, _ non, non!
嘆きはしない。決して。
-
l'amor d'un-re-gnante
王の愛というものは。
Per due _ lu-mi-che se-mbrano stelle,
2つの目が、星のように輝いても。 ( "星" )
-
vibrano stra--------li. che,
矢のように射抜いても。その目が...
-
che vibrano stra-----li.
矢のように射抜いても。 ( Fine. e prossima )
-
-
Le-pupille _ che-il rendono amante
その瞳は、愛をかき立てる。
Abbastanza _ son lucide e belle,
十分に、艶やかで美しい。
-
Qua-ndo sono- pupille rea-----li.
... 王妃の瞳であるうちは。
-
-
Abbastanza son _ lu-ci-de e belle,
十分に、艶やかで美しい。
Quando sono pupille
... 王妃の瞳であるうちは。
-
rea------------li.
... 王妃の、
-
pupille-- rea------li.
... 王妃の瞳であるうちは。
-
[ da capo. ]
-
-
OTTONE:(王の側近オットーネ)
Regina,
女王さま、
se più badi, _ Più Regina non sei.
このままでは、その地位をお失いに。
-
-
GRISELDA:(グリゼルダ)
( Quanto _ importuno mi fu
( なんと、余計なことを、
sempre _ costui! )
いつも、この男は! )
-
-
OTTONE:
Dalle tue tempia _ Cade già _ la corona;
... その額から、すでに冠は、落ちかけ、
A serbartela _ Ottone è sol bastante, (-ante)
支えるのは、このオットーネだけです。
Fido vassallo
忠実な臣下、
e cavaliere amante. (-ante)
愛の騎士である私が。
-
-
OTTONE:
Pensa,
お考えに...
Pensa
お考えに、
quanto ti costa _ Un ingiusto ripudio,
これほどの代償を、... 不当な離婚の。
e quanto perdi _ Rifiutando il favor
これほどの損失を!... 助けを断るなど、
della mia spada.
... この剣の助けを。
-
GRISELDA:
Al fin _ che perdo?
しかし、... 何を失うと?
-
OTTONE: Il regno. この王国を... |
GRISELDA: Non era mio. 私のものではない。 |
OTTONE: Lo sposo. あなたの夫を... |
GRISELDA: Meco _ lo porto. 夫は、私とともに。 |
OTTONE: Il figlio. ご子息を... |
GRISELDA: Nacque _ al suo _ genitore. あの子は、王のもとに生まれました。 |
Nell'a--------spro mio dolor
つらい、私の苦しみに
-
No, _ non, non ti lusinghi,
どうか、抱かないでください。
non-ti lusinghi-il _ cor
抱かないでください。その心よ...
-
Vana speranza-.
... 無駄な期待を。
-
Va------na speranza.
... 無駄な、その期待を。
-
-
Nell'aspro mio _ dolor
つらい私の苦しみに
Non ti lu-singhi il _ cor
抱かないでください。その心よ...
Vana speranza-.
... 無駄な期待を。
-
Va------na speranza.
... 無駄な、その期待を。
-
il cor, _ Non ti lusinghi, Non ti, _ lusinghi, No!
どうか、抱かないでください。... いえ、
-
Va-na, Va------na speranza.
... 無駄な、その期待を。 ( Fine. e prossima )
-
-
Vedrai _ ch'io son più forte
見なさい、... 私はもっと強いのです。
De _ la crudel mia sorte:
私の残酷な運命よりも。
-
Vedrai,
見なさい、
Vedrai che amor mi diede
見なさい、... あの愛は、くれました、
Per anima la fede
この忠実の魂を、
-
E la co-sta-------nza.
そして、貞節の心を。
-
amo--r, amor mi diede
あの愛は、私にくれました、
Per anima la fede
この忠実な魂を、
E la- co-sta-------nza,
そして、この貞節の、
-
E la costa-nza.
この貞節の心を。
-
[ da capo. ]
-
-
OTTONE:(王の側近オットーネ)
Troppo avvezza _ è Griselda
グリゼルダさまは、あまりに強く、
tra le porpore _ e'l fasto,
... 王の自覚を、お持ちで、
Per non essermi _ cruda.
私と距離をおくしか、ないのです。
-
OTTONE:
Ella il comando
あの方は地位を、
Non ancora depose,
まだ失っておられず...
e la corona
女王であれば、
Adito ancor non lascia
聞くわけにはいきません、
ai miei sospiri.
... この愛の嘆きを。
-
OTTONE:
Ma _ lontana dal soglio (-oglio)
しかし、王位から離れれば、
Avrà _ forse pietà
きっと、憐れみを...
dal mio _ cordoglio. (-oglio)
この私の、悲しみに。
-
Chi-Re-gina _ mi disprezza,
女王として、私を軽蔑した人は、
Pastorela, _ Pastorella m'amerà--, m'amerà.
羊飼いとして、私を愛することに。
-
-
Chi-Re-gina mi disprezza, _ mi disprezza,
女王として、私を軽蔑した人は、
Pastorella, _ Pastorella m'amerà,
羊飼いとして、私を愛することに。
-
m'amerà-----------------.
私を愛することに、
-
Pastorella m'amerà---, m'amerà.
羊飼いとして、私を愛することに。 ( Fine. e prossima )
-
-
Lascerà _ con-la grandezza
お捨てになります、王冠ともに。
L'alterezza _ ed-il ri-gore,
尊厳と、厳格さを。
-
Che più tenera-- di core
和らぎます。あの心も。
Tra-le selve-è _ la beltà--, _ è la beltà.
森の中へと、あの方が戻れば。
-
Che-più tene _ ra-di core
和らぎます。... あの心も。
Tra-le selve _ è la-- beltà----.
森の中へと、あの方が戻れば。
-
tenera di core
和らぎます、あの心も。
Tra-le-selve _ è la-- be-ltà.
森の中へと、あの方が戻れば。
-
[ da capo. ]
-
-
Sinfonia per lo sbarco. I due corni da caccia taranno sulla nave.
下船の場面のシンフォニア。2本の狩猟ラッパが船上に配されている。
-
Come presto-nel porto,
何と早く、この港へ、
presto, presto, presto, -nel porto crudele, _ crude--le
何と、何と早く、この冷酷な港へ、冷酷な港へと、
-
Il-mio fato _ mi-volle guida---------r.
運命は、私を導こうと思ったのか...
mi volle guida---r, _ mi volle guidar.
私を導こうと思ったのか...
-
-
Come presto, presto, presto, -nel porto crude--le
何と、何と早く、この冷酷な港へ、
Il-mio fato _ mi-volle _ guida---r.
運命は、私を導こうと思ったのか...
mi volle guidar.
私を導こうと思ったのか...
-
mi-volle guida-------------------r.
私を導こうと思ったのか...
mi volle, _ mi volle guidar.
私を、この私を導こうと思ったのか... ( Fine. e prossima )
-
-
Quando altrove-le _ stanche mie vele
まさにここへと、疲れた私の船を、
Nembo irato _ doveva portar.
怒れる雨雲は、運んだのだから。
-
Quando altrove-le _ stanche-mie vele
まさにここへと、疲れた私の船を、
Nembo irato _ doveva portar.
怒れる雨雲は、運んだのだから。
-
Nembo ira-----------------to
あの怒れる雨雲は、
doveva, _ doveva portar.
運んでこなくては、ならなかったのだから。
-
[ da capo. ]
-
-
CORRADO:(プッリャ公)
Germani,
おまえたち...
e ben entrambi,
愛しい2人よ。
Un d'affetto, _ un di sangue
この心は、この血は、
Dirò germani miei,
... 兄弟のことを忘れない、
cari egualmente:
... おまえたちのどちらも。
-
CORRADO:
Qui per breve ora _ m'attendete,
少しここで、待っていなさい。
ond'io Precorra _ i vostri passi,
私は、おまえたちより、先に行って、
Nunzio _ del vostro arrivo
到着を、告げてこよう、
al regio sposo.
... 高貴なる花婿に。
-
ROBERTO:(その弟、ロベルト)
Deh,
どうして...
non esser sì pronto
それほど急いで、
Ad affrettare _ il mio morir.
お望みですか、私の死を。
-
COSTANZA:(シチリア王との婚約者、コスタンツァ)
Deh,
どうか...
lascia Che la sventura mia
どうかこのまま、私の悲しみを、
tardi a me giunga.
来させないでください...
-
CORRADO:
Acchetatevi omai
いまは落ち着いて、
Ai decreti _ del cielo;
従うことだ、天の命に。
e omai prendete
いまは忘れてはいけない、
Tu di principe il cor, _ tu di regina.
王子であり、王妃であるという立場を。
-
-
ROBERTO:
Ecco il porto,
ここは港、
ecco il lido
ここは岸です、
Sì funesto _ per me,
私には、... 絶望ですが、
per te _ sì lieto.
あなたには、よろしいのでしょう...
-
COSTANZA:
Ah _ Roberto! Roberto!
ああ、ロベルト、ロベルト。
-
ROBERTO:
Tu sospiri
嘆きのうちに、
Ed accogli
お迎えに?
mesta _ le tue grandezze?
悲しんで、この戴冠を?
-
COSTANZA:
Quanto più _ volentieri _ Mi sceglierei
どれだけ、喜んで、私は選ぶのでしょう、
viver privata
... 自由に生きることを。
e lungi _ Da quella reggia,
... 王宮から、離れて生きることを。
in cui _ mi sarà sempre
ここでは、私にはいつも、
Ogni grandezza _ amara, (-ara)
あらゆる名誉が、... つらく...
Pur che io _ di te,
私は、あなたで...
tu di me _ fossi.
あなたは、私なのに...
ROBERTO:
( O _ cara! ) (-ara)
( ああ、いとしい人... )
-
COSTANZA:
Un solo _ de' tuoi _ sguardi
ただ、あなたの、眼差しだけが、
Vince di pregio
望みなのです。
ogni real fortuna.
... どのような富よりも。
-
ROBERTO:
Eppur
そうでも、
quando _ la luce
実際に、あの、
Dell'aureo scettro
... 女王の金の笏と、
e del vermiglio ammanto
... 女王の朱色のマントが、
Ti vedrai balenar
きらめく時には...
sulle pupille,
あなたのその目に...
Ti sembrerà _ che oscuro
... 色あせて、見えるのでしょう、
Sia quell'ardor _ che ora per me _ t'accende,
... 今あなたが、私に抱く、その気持ちも。
-
ROBERTO:
E in pensando
気になりだすと...
che porti _ "coronate" le chiome, (-ome)
「 じきに、"王冠" が、この髪に 」と。
Sprezzerai _ di Roberto
私など、どうでもよくなるのです。
ancora il nome. (-ome)
その名とともに。
-
COSTANZA:
Mal conosci _ il mio core,
なんて仰るのです、この心を。
Eppur
それなのに...
tutto, _ tutto il possiedi. (-edi)
私は、全て、あなたのもの...
Andianne ora, _ se il chiedi, _ Ove è (-chiedi)
行きましょう、お望みなら。もっと...
meno di rischio
困難の少なく、
e più di pace; (-ace)
やすらげるところへ。
-
COSTANZA:
Seguirò, Seguirò _ l'orme tue
ただ、ただ、あなたを追って、
dove ti piace. (-ace)
お望みのところへ。
-
ROBERTO:
No, no!
いえ、いけません!
regna nel _ mondo
世を、お治めになるのです、
Come nell'alma mia.
私を愛するように。
-
ROBERTO:
Sì vil _ non sono, (-ono)
下賎では、ありません。
Che a discender dal trono (-ono)
あの王座から去るように、
io ti esortassi; (-assi)
私が仕向けるなんて。
Non t'amerei,
... あなたを忘れます、
se a prezzo _ tal _ ti amassi. (-assi)
そのような、愛し方に、なるのなら。
-
COSTANZA:
Pensa,
お考えに...
che se _ io m'unisco ad altro sposo,
もし私が、他の方と結婚すれば、
Tu dal mio fianco e _ dal mio cor
... 私のそばから、この心から...
dovrai Per _ sempre _ allontanarti, (-arti)
永遠に、離れることに、なるのです。
-
COSTANZA:
ed a me vieteranno
そして、禁じます。
anche il mirarti (-arti)
あなたを見るのさえ。...
Per tuo, _ per mio castigo,
あなたへの、私への罰として、
onore _ e fede.
名誉として、貞節として!
-
ROBERTO:
Lo so;
分かっています...
ma pur desio (-io)
それでも私は...
Più _ la grandezza tua,
やはり、あなたの戴冠を。
che il piacer mio. (-io)
私の幸せよりも。
-
Bel-labbro,
美しい唇よ、
-
Bel-labbro, non sai
あなたは、まだ知りません。
Che-pena _ proverai,
どんな苦しみを味わうか。
Che-pena _ proverai,
どんな苦しみを味わうか。
-
Perdendo una-beltà _ Che-t'ama tanto, tanto, tanto.
大切な人を失って。... これほど、あなたを愛する人を。
t'a---ma ta--nto.
これほど愛する人を。
-
-
non sai--, non sai _ Che-pena proverai,
あなたは知りません、どんな苦しみを味わうか。
-
Che-pena proverai, _ Perde-ndo una-beltà
どんな苦しみを味わうか。大切な人を失って。
Che-t'ama tanto, tanto, tanto.
これほど、これほど、あなたを愛する人を。
-
Che-t'a-ma tanto, _ Che,
あなたを愛する人を。...
-
Che-t'a--ma ta--nto.
これほど、あなたを愛する人を。 ( Fine. e prossima )
-
-
Se-d'altri-mi- vedrai,
他の方といる私を見れば、
Allo-ra pia-ngerai;
あなたは泣くのでしょう。
-
Se-d'altri _ mi-vedrai,
他の方といる私を見れば、
-
piangerai; piangerai;
泣くのでしょう、泣くのでしょう。
Ma,
でも、
Ma-vano allor-sarà _ Stilla-rsi-in pianto.
それは無駄なのです。涙に濡れてからでは。
-
Stillarsi-in pianto.
涙に濡れてからでは。
Ma-vano allor-sarà
でも、それは無駄なのです。
-
Sti---lla---rsi---in pia---nto.
涙に濡れてからでは。
Stillarsi-in _ pia----nto.
涙に濡れてからでは。
-
[ da capo. ]
-
-
GUALTIERO:(シチリア王)
L'arcano _ in te racchiudi.
...この話は、そのお心にどうか。
CORRADO:(プッリャ公)
Abbastanza ti è nota _ La mia _ candida fè.
十分ご存じでしょう、私の、口の堅さを。
-
CORRADO:
E di Griselda, _ che fu?
グリゼルダさまは? どうなりました?
GUALTIERO:
Con mia granpena _ il ripudio _ ne finsi,
... つらいことだが、... 離婚を、することに。
Onde l'orgoglio _ Di questo
見栄のために、... この国の、
volgo sconsigliato
思慮なき者たちの...
apprenda _ Qual virtù, (-apprenda)
学んでほしい、 あの徳と
qual coraggio _ in lei risplenda. (-enda)
あの勇気を、グリゼルダの姿から。
-
GUALTIERO: Ma... questa è dessa? ところで、こちらがその...? |
( Osserva Costanza che ritorna ) ( コスタンツァに視線を戻して ) |
GUALTIERO: Finché la bella _ i suoi timori affida, この方がまだ、... 不安に思う間は、 |
( a Roberto e Corrado ) ( ロベルトとコッラードに ) |
Vago sei, _ sei, Vago amoro--(so), _ volto amoroso,
あなたは美しく、美しくやさしく、やさしい眼差しで、
-
Ma quel-labbro-tuo _ vezzoso-Par _ che voglia,
しかし唇は、あまりに愛らしく、... 思わず私に、
-
che voglia _ sospira------r.
... 思わず私に、ため息をつかせる。
che voglia,-voglia so--spirar.
... 思わず私に、ため息をつかせる。
-
-
Vago, Vago-sei, _ volto,-volto amoroso,
ああ、あなたは美しく、なんと優しい顔つき。
Ma,
しかし、
-
Ma-quel-labbro tuo vezzoso-Par
しかしその唇は、とても愛らしく
che voglia sospira---r,
... 私にため息をつかせる。
-
che-voglia, _ che voglia sospirar
私に、私にため息をつかせる。
-
labbro-tuo vezzo-- so-Par-che voglia,
その唇は、とても愛らしく、... 私に、
che voglia sospi---rar.
私にため息をつかせる。 ( Fine. e prossima )
-
-
Non temer, _ Non,-Non,-Non temer,-
恐れないで、恐れないで、
bocca -vermiglia, _ bocca - vermiglia,
朱色の、その唇、... 鮮やかな唇よ。
-
Come sposa-e _ come figlia,-e _ come figlia
妻のように、娘のように、娘のように
Io-ti vengo _ ad-abbracciar,
すぐにでも、抱きしめよう。
ad-a--bbraccia--r.
抱きしめよう。
-
Non temer, Non...
恐れないで...
-
Come sposa e _ come figlia, _ come figlia
妻のように、娘のように、娘のように
-
ti vengo- ad-a-------bbra---cciar.
すぐにでも、抱きしめよう。
-
[ da capo. ]
-
-
CORRADO:
Omai
さあ、
più non s'indugi;
ぐずぐずせずに。
impaziente
... もどかしいと、
forse accusa _ Gualtier
陛下が仰って、いるのは、
le tue dimore. (-ore)
その戸惑いなのだ。
-
ROBERTO E COSTANZA:
( Fingi e _ pena così,
( 心を偽る、この苦しみ、
povero core. ) (-ore)
哀れなこの心。)
-
( a Roberto:ロベルトに)
Godi, bell'alma,
いいのでしょう? ロベルト...
-
-
Godi, bell'alma,
いいのでしょう? あなたは、
godi: Ral-le--grati, _ godi: conso--lati,
さあ、元気を出して、さあ、喜んで...
-
Giacché-la _ mia grandezza
だって、この私の戴冠は、
è tua felicità----
あなたも嬉しいのでしょう?
-
è tua felicità, _ felicità, _ felicità-.
あなたも嬉しいのでしょう? 嬉しいのでしょう?
-
-
bell'alma, Godi,
あなたは、いいのでしょう?
godi: Ral-legrati, _ godi: consolati,
さあ、元気を出して、さあ、喜んで...
-
Giacché-la _ mia grandezza _ è tua felicità
だって、私の戴冠が、嬉しいのですから。
-
è tua felicità------------
嬉しいのですから。
-
è tua felicità _ felicità--
嬉しいのでしょう? 嬉しいのでしょう?
è-- tua felicità
あなたは嬉しいのでしょう? ( Fine. e prossima )
-
-
( a Corrado:コッラードに)
Regina _ mi volesti,
女王に、... お望み通りの...
Regina _ mi facesti;
女王に、... 理想通りの...
-
Il Cielo _ del-tuo _ zelo,-Mercé,
天は、育ての、あなたにもあわれみを、
Mercéti renderà.
あわれみを与えてくださいます。
-
Regina _ mi volesti,
女王に、... お望み通りの...
Regina _ mi facesti;
女王に、... 理想通りの...
-
Il Cielo del tuo _ zelo,-Mercé,
天は、育ての、あなたにもあわれみを、
Mercé ti renderà------.
あわれみを与えてくださいます。
-
Mercé ti renderà.
あわれみを与えてくださいます。
-
[ da capo. ]
-
-
CORRADO:
Roberto,
ロベルト...
i nostri eventi _ Nascono in Ciel
私たちの運命は、天が決めるのだ。
prima che in terra,
... 生を受ける前に。
e a noi
私たちが、
Prevederli è vietato.
決めるわけにはいかない。
-
CORRADO:
Ma pure avvien
しかし、そうでも、
che i beni
良いことが、
Spesso di male _ hanno sembianza.
悪いことのように、見えることはある。
-
CORRADO:
Impera Al _ tuo dolor
... 抑えて、その悲しみを。
né t'attristar _ cotanto, (-anto)
そうも悲しんでは、いけない。
E pensa che talora
そして割り切るんだ、
Ad un vero gioir _ fa strada il pianto. (-anto)
本当の幸せを、導くのは "涙" だと。
-
ROBERTO:
Era Costanza
コスタンツァは、
il solo Diletto _ de' miei giorni;
ただ1つの喜び、... この人生の。
io l'ho perduta.
私はそれを失った...
Altro bene, _ altra gioia,
ほかの幸せ、ほかの喜びは、
a me non lice, _ Sperar mai più. (-lice)
もう無意味で、望みはしない。
-
CORRADO:
Roberto,
ロベルト...
Pria che termini il dì,
この日が暮れる前には、
sarai,
おまえにも、
sarai felice. (-lice)
おまえにも幸せが。
-
-
ROBERTO:
Quai fole,
そんな子供騙しが?
quai lusinghe?
そんななぐさめが?
Omai sì chiara è _ la perdita mia
もう明らかなのに、この私の破滅も。
Che il dubi-tarne Sarebbe _ vanità
もう間違いなく私は、おしまいなんだ。
di mente insana.
この狂気のうちに。
-
ROBERTO:
Purtroppo _ al regio sguardo
あろうことか、あの王の目に、
Piacque la _ mia vezzosa.
とまったんだ、コスタンツァが!
-
ROBERTO:
E chi,
誰が、
E chi può mai (-ai)
いったい誰が、
Vedere e _ non amar
... 見て、愛さないだろうか、
sì vaghi rai? (-ai)
あの眼差しを。
-
Non vi-vorrei conoscere
あなたを、知らなければよかった。
Begl'occhi _ lusinghieri,
美しい瞳、惑わす瞳を。
Begl'occhi _ lusinghieri,
... 魅惑の、その瞳を。
-
Per-no--n _ pena--r _ così--.
こうも、苦しむことが、ないように。
Per-no--n _ pena---------r
ないように。苦しむことが...
-
Per-non pena--r così.
苦しむことが、ないように。
-
-
Non vi-vorrei _ conoscere _ Begl'occhi lusinghieri,
知らなければ、よかったのに、... 美しい魅惑の瞳を。
Begl'occhi lusinghieri,
魅惑のその瞳を。
-
Per-no--n _ pena---r
苦しむことが、ないように。
Per-non _ penar così.
こうも苦しむことが、ないように。
-
Per-non _ pena------------r
苦しむことが、ないように。
-
Per-non penar così.
こうも苦しむことが、ないように。 ( Fine. e prossima )
-
-
Ma-già-che peno _ tanto,
もう私の苦しみは、十分です。
Non-vi mostrate _ alteri,
女王であるあなたは、見たくない、
Non-mi _ tradite voi,
どうか私を、裏切らないで、
-
Se-il fato-- mi-- tradì.
たとえ運命が、私を裏切っても。
Se-il fa--to-- _ mi-tradì.
たとえ運命が、私を裏切っても。
-
Ma-, non _ mi-tradite-voi,
でもどうか、私を裏切らないで、
Non-vi mostrate alteri,
女王であるあなたは、見たくない、
Se-il fa--------------------to
たとえ運命が、
-
Se-il _ fato mi-tradì.
たとえ、運命が裏切っても。
-
[ da capo. ]
-
-
GUALTIERO:
Come!
何と。
Tu nella reggia
おまえはこの王宮に、
Sei pur anch(e),-o Griselda?
まだいるのか、グリゼルダ。
E non partisti?
ここを立ったのでは?
-
GRISELDA:
Parto, _ amato mio Re,
参ります、"愛する陛下" ...
giacché mi è tolto
もう呼べないのですから、
Dirti amato _ mio sposo.
... あなたを "愛する... 夫" だと。
Già ritorno alle selve,
これで森へと戻ります。
eccomi cinta
ご覧下さい、私の着る、
Di quel rustico velo
この羊飼いのヴェールを。
in cui _ ti piacqui.
この服で、愛されたのです。
-
-
GUALTIERO:
( Quanto aggiunge _ al bel volto
( こうも加わるのか、美しい顔に、
E di grazia
優美な顔、
e di luce
まぶしい顔に、
anche l'affanno! )
... あの苦悩というものが! )
-
-
GRISELDA:
Vengo sol da
見たいだけなのです、
quegli occhi,
その目を。
Che son _ la cara _ e dolce
あなたの、いとしく、甘く、
fiamma _ onde ardo, (-ardo)
情熱に、燃える目を、
A ricever l'estremo,
... 一目だけ見るために。
Sia pietoso, _ o crudel,
優しくても、残酷でも、
sempre tuo sguardo. (-ardo)
やはりあなたの目なのです。
-
GUALTIERO:
Che? _ Di te _ mi favelli?
なんと? それを、私に言うのか?
Ed io credea
私が思うに、
Che la nuova _ mia sposa
今度の新しい、花嫁のことで、
T'occupasse il _ pensier.
一杯なのでは? その頭は。
-
GUALTIERO:
La vidi,
私は見た。
La vidi, o,
私は見た、
quanto Vaga e _ gentil!
なんと美しく、優美な!
Tu stessa _ L'amaresti, _ o Griselda.
おまえもが、愛するほどだ、グリゼルダ。
-
GRISELDA:
E l'amo,
私も...
E l'amo anch'io; (-io)
私もそのように思います。
Ciò che piace _ al tuo affetto,
あなたの心を、捕らえるのなら、
è caro _ al mio. (-io)
いとしいです、私にも。
-
GUALTIERO:
Vo' che tu veda _ il dardo
見てほしい、この矢を。
Onde ho trafitto _ dolcemente _ il cuore.
射抜いたのだ、やさしく、... この心を。
-
( Le dà il ritratto di Costanza. ) ( コスタンツァの肖像を手渡す ) |
( lo mira attenta. ) ( それを見つめて ) |
GUALTIERO: è bella? 美しいと思うか? |
GRISELDA: è di te _ degna. あなたに、ふさわしく... |
Che bella, bella _ tirannia,
美しく、逆らえない魅力、
Che dolce,-dolce _ incanto
この甘い、甘い、魔法を、
-
Trovò questo mio _ core-In due pupille.
見い出した、この私の... 心は、その2つの目に。
In due pu-pille.
その眼差しに。
-
-
Che bella, bella tirannia,
美しく、逆らえない魅力、
Che do--lce,-dolce inca--nto
この甘い、甘い魔法よ。
-
Trovò que--sto mio core, -questo mio core
見い出した。... 私の心は。この心は。
In due pu-pille.
その2つの目に。
-
bella tirannia, _ dolce inca----nto
逆らえない魅力を、甘い魔法を、
-
In due pu-pi----lle.
その眼差しのうちに。 ( Fine. e prossima )
-
-
( Da parte, veduta Griselda che piange. )
( 出て行きながら、涙するグリゼルダを見て )
Che-tati,-o vaga mia, _ o vaga mia,
抑えるのだ、いとしいおまえよ。
Rasciuga-il pianto,
ぬぐうのだ、その涙を。
-
Ché-io già-son tutto ardore,-tutto ardore
私はもう十分に、心を燃やした、もう十分に...
Alle tue stille.
おまえのその涙には。
-
Che-tati, Che-tati,
抑えるのだ、抑えるのだ、
Ché-io già-son tutto _ ardore
私はもう十分に、心を燃やした、
Alle _ tue stille.
おまえのその涙には。
-
Alle tue sti--lle.
おまえのその涙には。
-
[ da capo. ]
-
-
( Incontrandolo e abbracciandolo. )
( エヴェラルドに出会い、抱きしめる )
GRISELDA:
Everardo, _ o soave
エヴェラルド、そよ風のよう...
Frutto dell'amor _ mio:
愛の恵み、私の子...
-
GRISELDA:
Pure in te _ di quest'alma
こうして、愛するおまえに、
Bacio una parte,
キスをすれば、
bacio _ L'immagine _ adorata
これも、いとしい、あのお方に、
Del mio Gualtiero,
グァルティエーロさまに。
-
GRISELDA:
e in un _ sol bacio sento (-ento)
... この、1つのキスが、
Rallentarsi il vigor
つかえを外していく。
del mio tormento. (-ento)
私の苦しみの...
OTTONE:
( Come giunsi _ opportuno! )
( よいところに、いらっしゃった! )
-
GRISELDA:
Guancie _ vezzose _ e care...
このほおも、愛らしく、いとおしい...
OTTONE: A me, _ Griselda! お渡しに! グリゼルダさま。 |
( 子供を取り上げる ) |
GRISELDA: Ricuso il dono. そのような贈り物! |
OTTONE: Ingrata! 何とおっしゃる! |
OTTONE: Fermati. お待ちを。 |
GRISELDA: Che pretendi? 何がしたいのか! |
Di',
言え!
che sogno-o _ che deliro, _ che-de-liro,
「 これは夢だ、これは幻だ、幻だ 」と。
Se d'amarti-io ti-dirò.
おまえへの愛を、私が言うのなら。
-
che sogno, Di',
「 夢だ 」と言え!
che deliro, Di',
「 幻だ 」と言え!
Se d'amarti-io ti-dirò. _ io ti-dirò.
おまえへの愛を、私が言うのなら。
-
che sogno
「 これは夢だ 」
o-che deliro, _ Di', Di',
「 これは幻だ 」と言え、言え!
-
Se d'amarti, Se d'ama-rti-io _ dirò--.
おまえへの愛を、私が言うのなら。
io _ ti dirò.
私が、言うのなら。 ( Fine. e prossima )
-
-
E-se-mai _ lo-sguardo
たとえ、視線を、背け-
giro,-Verso _ te-meno
-なくても。怒りを表に、
sdegnosa, _ Di',-che _ è
出さなくても、 それでも、
l'ira--in petto _ ascosa,
この心には、怒りがあるのだ。
-
Ma non già,
そしてない!
Ma già-che si placò.
もう、怒りが静まることは。
si-placò. _ si-placò. _ si-placò.-si
怒りが、怒りが、静まることは。
-
se-mai _ giro, _ sdegnosa,-lo-sguardo
たとえ、視線を、背けなくても、
Di' non, Di', Di'
それでも、ないのだ!
-
che-è-l'ira _ in petto _ ascosa, Ma-non-già--
この心には、怒りがあり、そしてもう、
che si-non, non!-non!-non!
決してない、
-
Ma che-si-- placò.
静まることは。
non già, non, non!
もう絶対に!
-
[ da capo. ]
-
-
OTTONE:
Con beltà _ sì proterva
あの方は、気持ちが高ぶり、
Sono inutili sforzi
... 無に帰すのです、
i prieghi _ e i vezzi;
私の願いも、愛の言葉も。
-
OTTONE:
Altra via _ tenterò,
他の方法を、試せないか...
già la _ disegno. (-egno)
... あとは、罠だ。
-
OTTONE:
Si usi _ l'arte e l'ingegno, (-egno)
あの方には、仕掛けとからくりを。
Ché _ senza qualche fronde (-de)
それも、悪意のないものを。
-
OTTONE:
Chi è sprezzato _ in amor
... 愛に、見放された者は、
giammai,
決して、
giammai _ non gode. (-de)
決して、喜びを得られない。
-
Quella tiranna,
あの横暴さこそが、
che il cor m'impiaga, _ che-il cor-m'impiaga,
私の心を傷つける、あの横暴さこそが、
-
Mi par sì vaga, _ Perch'è sdegnosa,
私には、いとしく見える。... 高慢であればこそ
perch'è, _ perch'è spietata. _ spieta--ta.
冷淡であればこそ、冷淡であればこそ。
-
-
Quella tiranna, _ che-il cor m'impiaga,
私の心を傷つける、あの横暴さこそが、
Mi par sì vaga,-Perch'è---
私には、いとしく見える。
sdegno---sa,-perch'è _ spieta---ta.-perch'è
高慢であればこそ、冷淡であればこそ。
perch'è spietata.
冷淡であればこそ。
-
perch'è spieta----------ta.
冷淡であればこそ、
perch'è spietata.
冷淡であればこそ。 ( Fine. e prossima )
-
-
Vorrei placar-la,
静めはさせたい。
-
ma _ non-so-poi, _ Se-gl'occhi-suoi
しかし、果たして、あの目は、
Saran-sì belli, _ quando-è _ pla-cata.
今ほど美しくなるものか? 安らいだところで。
-
è placa--rta--,
安らいだところで...
-
non-so, non-so, Se-gl'occhi-suoi,
果たして、あの目は、
Saran-sì-belli, _ quan-d-è pla-ca-ta.
今ほど美しくなるものか? 安らいだところで。
-
quand-è placa--------ta.
安らいだところで...
-
[ da capo. ]
-
-
CORRADO:
Son le regie tue stanze _ Queste che miri.
どれも王妃のお部屋です、... こちらに見えるのも...
-
COSTANZA:
In breve spazio _ accolto
小さなこちらが、よいのです、
Qui di più regni è _ il prezzo.
... 大きなものより、ずっと。
CORRADO:
Qui pur Griselda
ここはグリゼルダさまが、
un tempo _ Facea soggiorno.
以前に、お過ごしになったところです。
-
COSTANZA:
Ed or _ fra boschi...
あの方は、いま森へと...
CORRADO:
Sconsolata e _ raminga...
失意のうちに、さまよっておられる...
-
COSTANZA:
Veste in uffizio _ vil
... お務めには、粗末な、
ruvide lane.
... 羊の服を。
CORRADO:
E del cor di Gualtiero...
陛下のお考えなのです...
-
COSTANZA:
Cui per beltà e _ per fede (-ede)
あの美しさと、その誠実さが、
Così _ cara ella fu...
あの方の、いとしさでした...
CORRADO:
Ti lascia erede. (-ede)
あなたもそのように...
-
-
CORRADO:
Ma tu,
しかしあなたは、
come amorosa (-osa)
どのように愛を、
A Gualtier _ corrispondi?
陛下と、交わすのです?
COSTANZA:
Con quell'amor
この愛をもって。
Che si conviene _ a sposa. (-osa)
... 妻として、ふさわしく。
-
CORRADO:
E quel d'amante
恋人としての愛は、
A chi riservi?
誰かに取っておかれる?
è questo _ Il più tenero _ affetto! (-etto)
... この、ずっと繊細な、気持ちとして。
-
COSTANZA:
Ho per lo _ sposo
私は、陛下に、
Tema e rispetto. (-etto)
... 畏敬と尊敬を。
Al grado suo _ m'inchino;
あの方の地位に、身をかがめ、
Il suo diadema _ onoro, (-oro)
あの方の王位を、たたえ、
Stimo il suo trono,
あの王冠を重んじ...
E
そして...
sol Roberto _ adoro! (-oro)
ロベルトだけを、愛するのです...
-
CORRADO:
Ei vien.
彼が来ます!
COSTANZA:
Com'è pensoso!
なんということ!
Lo fuggirò.
行かせるのです!
-
CORRADO:
Ferma _ ad udirlo il passo.
お待ちを、すぐに行かせます。
COSTANZA:
Son moglie.
もう妻なのです!
CORRADO:
Ancor _ di sposa
まだ、妻では...
Non giurasti _ la fede. (-ede)
... 宣誓は、していないでしょう?
COSTANZA:
Ah, _ che onor _ me'l divieta.
ああ、名誉が、そうはさせません。
-
CORRADO:
E amor,
愛が、
amor _ te'l chiede. (-ede)
愛が、そうさせるのでは?
-
Non lasciar,
捨ててはいけない
-
Non lascia-r _ d'ama-r _ chi t'a-ma,
捨ててはいけない、愛する、その人を。
Finché-hai- _ l'alma-in _ libertà!
あなたの、その心が、自由なうちは。
-
-
d'amar _ chi t'ama,
あなたの愛する人を...
Non, non _ lasciar,-d'a-- mar-chi t'ama,
捨ててはいけない、愛する人を、
-
Finché-hai _ l'alma _ in libertà----------!
あなたの、その心が、自由なうちは。
-
Finché-hai _ l'alma-in _ libertà!
あなたの、その心が、自由なうちは。 ( Fine. e prossima )
-
-
Quando spo-sa-al _ fi-n sarai,
しかし妻に、なってしまえば、
Segui-rai _ Schiava-e ritrosa
従うものですよ?、... 忠実に、従順に。
-
Più-l'o-no-re _ Che-l'a-mo-re,
まずは名誉に、... その愛よりも。
Più-il dover _ che la be--ltà.
まずは義務に、... その恋よりも。
-
Segui-rai _ Più-l'o-no-re _ Più-il dove--r
従うものですよ?、名誉と、義務に。
Che l'amore, _ la beltà--------.
... 愛よりも、恋よりも、
-
che la beltà.
その恋よりも。
-
[ da capo. ]
-
-
( sola )
( コスタンツァひとり )
COSTANZA:
Pria che d'amarti _ io lasci,
あなたを愛するのを、やめるなら、
La vita _ lascerò,
生きるのを、やめます。
dolce _ mio bene; (-ene)
いとしい、私のロベルト...
-
COSTANZA:
Ma qui _ giovi alle mie,
でも、私も苦しんで、
Il finger _ crudeltà
冷酷であろうと、するのです、
per le sue pene. (-ene)
あなたのその絶望に...
-
ROBERTO:
Costanza!
コスタンツァ!
Ahimè, _ che veggio?
ああ、どうしたんだ。
Ti allontani,
私を避け、
mi fuggi, _ E taci?
追い払い、そして黙るのか?
-
ROBERTO:
E mi _ contendi
そして、追い返すのか、
Anche di un _ guardo
ただ少し、会いにきた、
il misero diletto? (-etto)
... 哀れな恋人を?
-
COSTANZA:
Sdegna amore _ il mio _ grado,
恋など嫌います、... この、王妃は。
e vuol _ rispetto. (-etto)
望むのは、尊敬です。
-
-
ROBERTO:
( Cor mio,
( そんな...
non v'è _ più speme. )
ないのか、もう望みは。)
COSTANZA:
Udisti?
お聞きですか。
ROBERTO:
Udii, _ Regina.
お聞きしています、陛下。
-
COSTANZA:
Or, _ che brami?
では、何を望むのか?
ROBERTO:
Al tuo piede
あなたの足先に、
Inchinarmi _ un momento
少しの間、身をかがめ...
e favellarti. (-arti)
... お話しを...
-
COSTANZA:
Altro?
ほかには?
ROBERTO:
Non più.
ありません。
COSTANZA:
Rispetta il grado _ e parti! (-arti)
では敬意を示して、お去りなさい。
-
Voi,
あなたは、
Voi-sospirate,
あなたは悲しんでいます、
-
Be-llezze amate -Bellezze amate:-
美しいあなた、美しいあなたは、
Voi so--spi-rate,
嘆き悲しんでいます、
-
Lo so,
それを私は知り、
lo ve-do,
それを見て、
-
e ne-ho pietà. _ e ne-ho pietà--.
心を痛めます。
Lo so, _ e ne-ho, _ e ne-ho pietà.
それを知り、心を、心を痛めます。
-
-
Voi so-spirate, _ Belle-zze amate:
あなたは悲しんでいます、美しいあなたは...
ama--te -Belle--zze, _ Belle-zze a---mate:
美しい、美しいあなたは...
-
Lo so,
それを私は知り、
lo ve-do,-e
それを見て、
-
ne-ho pietà.-pietà. _ pietà. _ pietà---.
あなたのことを深く、深く哀れみます。
-
lo vedo, _ Lo so!
それを見て、それを知り、
Lo so, _ ne-ho pietà.
それを知り、心を痛めます。 ( Fine. e prossima )
-
-
Ma troppo,-o Dio!
でも十分に、( ああ神様、)
Sospi-ro anch'io
つらいのです、私も。
Per non armarmi _ di crudeltà. _ di crudeltà.
心を閉ざさないように。その残酷さで。
-
Ma troppo, troppo, o Dio!
でも十分に、十分に、( ああ神様、)
Sospiro, Sospiro anch'io
つらい、つらいのです、私も。
Per non arma-------rmi...
心を閉ざさないようにと。
-
Sospiro, Sospiro,
つらいのです、つらいのです。
Per non armarmi _ di crudeltà.
心を閉ざさないように。その残酷さで。
-
[ da capo. ]
-
-
ROBERTO:
Chi,
誰が、
Chi vide mai
誰が受けただろう、
destino _ eguale al mio?
運命を、この私のような。
-
ROBERTO:
Fin _ tra le braccia _ Amore
この、腕の中にまで、アモーレは、
Mi gettò _ la mia bella.
いとしい人を、投げ込んだ。
-
ROBERTO:
Quando io già _ quasi la stringeva
そして私が、抱きしめかけたとき、
e quasi Ne
... ほとんど、
godeva _ il possesso,
その愛を、掴みかけたときに...
in un baleno _ Me la rapì, (-baleno)
閃光とともに、幸せは奪われ、
me la _ sbalzò _ dal seno. (-eno)
私は、そこから、振り落とされた。
-
ROBERTO:
Nel mio _ penoso affanno (-anno)
このつらい、苦悩のうちに...
La perdita _ m'affligge,
その喪失が、私を苦しめる。
-
ROBERTO:
e più _ l'inganno. (-anno)
そして、裏切りが!
-
Ama-nti,
恋人たちよ、
-
Amanti, _ che- pian-gete-, _ che-pian-ge-te,
恋人たちよ、泣いているのですか?
-
Le lagrime tergete _ Le lagrime tergete
その涙を乾かして、
E consola----------------tevi:
... 慰め合うのです。
-
E consola-tevi:
... 慰め合うのです。
-
-
Amanti, _ che piangete,
恋人たちよ、泣いているのですか?
Le lagrime tergete _ Le lagrime tergete
その涙を乾かして、
-
E consola------------------tevi:
... 慰め合うのです。
E consola-tevi:
... 慰め合うのです。
-
E consola--------------------tevi:
... 慰め合うのです。
-
-
E consola-tevi:
... 慰め合うのです。 ( Fine. e prossima )
-
-
Per tutti-i cori amanti
恋人たちを見るたびに、
Io solo, solo _ pe---ne---rò.
私はひとり、悲しむのです。
-
Io solo piangerò.
私はひとり、涙を流すのです。
Voi rallegra---------tevi!
... どうかお幸せに!
-
-
Io solo, solo _ Per tutti,
私はひとり、みんなを見ては、
Per tutti _ penerò.
みんなを見ては、悲しむのです。
Per tutti _ piangerò.
みんなを見ては、泣くのです。
-
Voi rallegra---------------tevi!
... どうかお幸せに!
-
Voi rallegra----tevi!
... どうかお幸せに!
-
[ da capo. ]
-
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.1 Japan License.
この作品は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの下でライセンスされています。