>> TREND-ANTIQUE >> copisteria >> [ * c_griselda.html ]
A. スカルラッティ氏の音楽劇 "グリゼルダ" のリブレットの日本語訳です。台本詩人はアポーストロ・ゼーノ氏です。
オリジナルのテクストは HMF のCD ( HMC 901805.07* ) 、および SACD ( HMC 801805.07* ) を参照しました。harmonia mundi FRANCE は、これらのテクストを public domain であるとしています。
Japanese translation of "Griselda", dramma per musica. Original Text: Apostolo Zeno. Music: A. Scarlatti. HMC 901805.07* (CD) / HMC 801805.07* (SACD), HMF.
-
OTTONE:
Eccomi innanzi al _ mio Monarca.
... いまこちらに、陛下のもとに。
-
GUALTIERO: Ottone: オットーネよ、 |
( siede ) ( 座る ) |
OTTONE: Ah! Sire... ああ陛下... |
( s'inginocchia ) ( 跪く ) |
OTTONE: Dal cor, _ più che dal labbro, この心、... いえ、この口から、 |
( si leve ) ( 顔を上げ、 ) |
Diasi l'error. その過ちを赦そう。 |
OTTONE: Diasi _ l'oggetto ancora. どうか、そのお相手についても... |
( alle guardie, alzandosi ) ( 立ち上がり、衛兵に ) |
GUALTIERO: Qua Griselda _ si chiami. そのグリゼルダを、ここに呼べ。 |
Lascia _ che al _ tuo piede Regal... どうか、... その、王の足下に... |
( Vuol prostarsi ) ( ひれ伏そうとする ) |
Mi dimostra-il _ tuo bel dono,
知らしめる、... 陛下の贈り物は。
La-grandezza _ del-tuo-trono,
その高貴さを、... 陛下の王位の。
-
La grande-----zza--,
偉大さを、
-
La grande---zza _ del tuo-cor .
偉大さを、... 陛下のお心の。
-
-
Il tuo bel dono,
陛下の贈り物は、
Mi dimostra,-La-grandezza _ del-tuo-trono,
知らしめる。高貴さを、... 陛下の王位の。
-
La grande-----zza--,
偉大さを...
-
La grande---zza-- del tuo-cor .
偉大さを、... 陛下のそのお心の。
-
La grande----------zza,
偉大さを...
-
La grande---zza-- _ del _ tuo-- cor .
偉大さを、... 陛下の、そのお心の。 ( Fine. e prossima )
-
-
Io non _ so-che più -bramarmi,
... 私は、これ以上は、望み得ない、
Tu-non _ hai-che più -donarmi,
陛下は、それ以上を、贈り得ない、
-
Se-non doni-il _ regno-ancor.
王国を下さるのでも、なければ。
Se-non _ doni-il regno-ancor.
王国を下さるのでも、なければ。
-
Tu-non hai-che _ più-donarmi,
それ以上を、贈り得ない、
-
non so-che _ più-bra-marmi,
これ以上は、望み得ない、
-
Se-non-doni, _ se-non doni,
くださらない、くださらないなら、
il regno,
この王国を、
il regno-- ancor .
王国をさえも。
-
[ da capo. ]
-
-
GUALTIERO:
Griselda:
グリゼルダよ、
al sol _ cadente
... 日が、沈み去ると、
Ravviverò le tede, (-ede)
明かりを、灯すが、
Che nel _ mio seno
まさに、私の中では、
il tuo ripudio _ estinse.
あの離婚は、沈み去ったのだ。
-
GRISELDA:
( E che vive _ nel mio
( でもまだ、この胸には、
mantien _ la fede. ) (-ede)
この、忠実さが... )
-
GUALTIERO:
L'apparato sublime
壮麗な式典がある、
Affrettarne _ tu dei,
急がなくては、ならないな、
Cinta così _ qual sei
そのように、おまえは、
di rozze spoglie. (-oglie)
... 粗末な服で。
-
GRISELDA:
( A quel talamo _ ancella,
( ... あの部屋へ、侍女として...
ove _ fui moglie. ) (-oglie)
妻で、あったところへ。 )
-
GUALTIERO:
Troppo offendi, _ o Griselda,
なんとも目障りだ、グリゼルダ、
Il giubilo comun _ col tuo _ cordoglio,
その作り笑いは。... その、悲しげな。
-
GUALTIERO:
Spettatrice _ non mesta,
参列する者が、悲しげでは...
Colà
あの場では、
frena _ i sospiri:
控えよ、そのため息は。
anche del _ pianto (-to)
もちろん、泣くことが、
La libertà _ ti vieto, (-to)
あっては、ならんぞ。
E termini _ prescrivo
止めるよう、命じておく、
al tuo _ dolore. (-ore)
おまえの、その悲しみを。
-
GRISELDA:
Per compiacerti
お気に召すように...
il chiuderò _ nel core. (-ore)
... 閉ざします、この心に!
-
Se il mio dolo---r
この悲しみが
-
-
Se il mio dolor _ t'offende,
この悲しみが、お嫌なら、
-
Eccomi _ lieta _ in viso,
この、... 幸せな、... 顔を、
Ecco su i _ labbri _ il riso,
この、... 微笑む、... 口を、
-
Ecco la gioia, _ gioia in sen!
この喜び、心の喜びを!
-
-
Se t'offende, _ il mio do-lor
この悲しみが、お嫌なら、
Se-il-mio _ dolor t'offende,
この悲しみが、お嫌なら、
-
Eccomi _ lieta in _ viso,
この、... 幸せな、... 顔を、
Ecco su i _ labbri il _ riso,
この、... 微笑む、... 口を、
-
Ecco la gioia, _ gioia in sen!
この喜び、心の喜びを!
-
Eccomi _ lieta,
この、... 幸せを、
Ecco il _ riso,
この、... 笑みを、
Ecco,
この、
-
Ecco la gioia in sen, _ la gioia in sen!
この喜び、心の喜びを! ( Fine. e prossima )
-
-
Prova darò _ più bella-
証拠を見せます、もっと清らかな。
Del _ mio costante _ amore,
この私の、変わらぬ愛の。
-
Cangia--ndo il mio dolore
変えながら。... この悲しみを、
In pla-----cido seren.
穏やかな晴天に。
-
Cangia--ndo il mio dolore
変えながら。... この悲しみを、
pla---------cido seren.
穏やかな晴天に。
-
[ da capo. ]
-
-
GUALTIERO:
Peno,
つらい...
ma per te _ peno,
おまえのことは、つらいのだ、
Sposa fedele,
忠実な妻、
amata sposa
いとしい妻よ。
-
GUALTIERO:
e mentre
それなのに、
Mi costringe _ empio fato
私は屈している、残忍な運命に。
ad esser _ teco
強いている、おまえに、
Un ingiusto, _ un tiranno, (-anno)
... 不正と、... 強制を。
Nel tuo core _ e nel mio
おまえの心と、この胸には、
sento _ il tuo affanno. (-anno)
映るのだ、その苦しみが。
-
GUALTIERO:
Deh,
どうか、
perdonami, _ o cara,
許してくれ、わが妻よ...
Sol per farti _ felice,
おまえの幸せを、考えて、
Infelice _ ti rendo, (-endo)
不幸を、持ちかけ...
Sol _ perché t'amo, _ anima mia,
ただ、愛そうとして、ああ私は...
t'offendo. (-endo)
おまえを傷つけた。
-
Ho-in seno _ due fiammelle
この胸に、2つの火が灯る。
-
Del pari illustri _ e belle:
それは気高くも、美しい。
-
-
Una è la _ tua bellezza,
1つは、おまえへの美しさへの。 ( "フラウト" )
-
E l'a----ltra _ è-il tuo valor.
もう1つは、おまえの勇気への。 ( "オーボエ" )
-
bellezza, _ valor.
美しさと、勇気への。
-
belle--------zza,
美しさ、
bellezza,-- _ valor.
美しさと、勇気への。 ( Fine. e prossima )
-
-
L'affetto _ del mio petto
この気持ちは、この胸の。
In ambe _ si-è diviso:
2つに、分かれて...
-
Adoro il _ tuo bel viso,
... 愛する、その美しい顔を。
-
Adoro il _ tuo bel cor.
... 愛する、その美しい心を。
-
In ambe si-è- _ diviso:
2つに、分かれて...
-
Adoro _ il tuo bel _ viso, _ il tuo bel viso,
... 愛する、その美しい顔を。その美しい顔を。
-
Adoro, Adoro-il _ tuo bel cor. _ il tuo---
... 愛する、その美しい心を。その...
-- _ be--l cor.
... 美しい心を。
-
[ da capo. ]
-
Come va l'apre _ di fiore in fiore,
ミツバチのように、花から花へ。
Fastoso, _ altero,
華やかで、誇り高く、
superbo _ Amore
うぬぼれの、アモーレが、
-
Di bella in bella _ volando va-----.
あの人からあの人へ、飛びまわる。
-
Di bella in bella _ volando va---. _ volando va.
あの人からあの人へ、飛びまわる。飛びまわる。
-
-
fiore in fiore, _ Come va l'apre
花から花へ、ミツバチのように、
superbo Amore _ Fastoso, altero,
うぬぼれのアモーレが、華やかに、誇り高く、
-
Di bella in bella
あの人からあの人へ、
Di bella _ vola-----ndo _ volando va.
あの人へと、飛びまわる。飛びまわる。
-
vol---------ando
飛びながら、
volando va. _ vo--lando va. _ vo-lando va.
飛びながら、飛びながら、やってくるのです。 ( Fine. e prossima )
-
-
Ferisce questa,
こちらを傷つけ、
risana quella:
こちらを癒し、
In una accende la _ sua facella,
あの人には灯す、恋の火を。
-
Nell'altra desta la _ crudeltà.
あの人には贈る、恋の悲しみを。
la crudeltà.
... 恋の悲しみを。
-
In una accende
あの人には灯す、
la sua facella,
恋の火を。
-
Nell'altra _ desta la _ crudeltà----------.
あの人には、贈る、恋の悲しみを。
-
desta, _ desta la _ crudeltà.
贈る、贈るんだ、恋の悲しみを。
-
[ da capo. ]
-
-
CORRADO:
Dunque _ sei risoluto?
それでは、諦めがついたか。
ROBERTO:
Invan _ mi tenti.
訊いて、どうなる!
-
CORRADO:
Di lasciar _ questa reggia?
立つのか? この王宮を。
ROBERTO:
Troppo _ vi dimorai
あまりにも、居すぎたよ。
per mia sciagura.
... 不幸なことにね。
-
CORRADO:
D'abbandonar _ Costanza?
ここにおいて? コスタンツァを?
ROBERTO:
Aver vicino il _ ben perduto
近くにいるほど、この失恋は...
è pena.
... 苦痛だ...
-
CORRADO: Ed avrai _ tanto core? それで、大丈夫なのか? |
ROBERTO: Farò forza a me _ stesso. そうさせるさ、自分に! |
CORRADO: Attendi _ almen che pria... その前に、せめて待って... |
ROBERTO: Sulle mie luci ... この目から、 |
COSTANZA:
Tu partire,
行くのですか?
o Roberto
ロベルト!
Da questa reggia-ove il tuo _ cor mi lasci,
... この王宮から、... あなたは、私を捨てて?
E donde _ il mio t'involi?
... この地から、 ... 私を忘れて?
Tu _ rapirmi così
そうも、奪うのですか。
l'unico bene,
唯一の喜びを?
Che in vederti _ mi resta?
... お会いする、この喜びを?
-
COSTANZA:
E forse,
それとも、
E forse _ ancor partivi
それとも、... 行くのですか?
Senza pur favellarmi,
... ただ話すこともなく、
Senza volgermi un guardo,
... 目を合わせることもなく、
Senza darmi un addio? (-io)
... さよならも言わずに?
Sei ben empio _ al tuo core,
あまりに残酷。... ご自身には...
e ingrato _ al mio. (-io)
... 冷酷です、... 私には!
-
COSTANZA:
Vanne, _ o Roberto,
行きなさい、ロベルト。
e giacché rea _ mi lasci,
だって罪を、あなたは犯し、
Sappi
私も、
tutto il mio errore: (-ore)
この全ての過ちを...
-
COSTANZA:
D'altri _ fia questa man,
あの方に、この手はあっても...
tuo,
あなたに、
tuo _ questo core. (-ore)
あなたに、... この心は。
-
ROBERTO:
Ah,
ああ...
non dir più _ che m'ami,
言わないで、愛しているなんて。
Se vuoi _ che da te lunge
... もし、ここから遠くへ、
il porti il piede, (-ede)
去らせたいのなら。
Gran lusinga _ all'indugio
私に言うんだ、留まれと。
è la _ tua fede. (-ede)
あなたの、その忠実さは。
-
COSTANZA:
Più no'l _ dirò, _ mia vita.
もう何も、言いません、いとしい人。
Vanne, sì,
行きなさい、
vanne pur!
行けばいい、
T'affretto _ anch'io: (-io)
急かしましょう、私も。
Gran cimento è _ l'indugio
大きな試練です、あなたがいれば...
all'onor mio. (-io)
... この女王には。
-
ROBERTO: Costanza... コスタンツァ... |
COSTANZA: Mi _ abbandoni? 私を、お見捨てに?... |
Bella mano, 美しいこの手、 Io non credea di morir 考えられない、死ぬなんて。 Nell'annodarti: いまあなたを抱きしめて。 Eppur sento ogni morte でも感じる、あらゆる死を。 Nell'annodarti. いまあなたを抱きしめて。 |
Destra cara, いとしい右手、 Io mi fingea di gioir 強がりでした、この喜びは。 Nell'annodarti: いまあなたを抱きしめて。 Eppur sento ogni tormento ああ感じます、あらゆる悲しみを。 Nell'annodarti. いまあなたを抱きしめて。 |
Partirò, 行きましょう、 Ma lasciandoti il mio core, 置いたままで、この心を。 A dispetto di quel Fato 苛立つ、この運命に。 Che spietato 冷酷な運命に、 La tua fede mi rapì. 忠実なあなたを、奪われた。 |
Resterò 残りましょう、 Ma serbandoti il mio amore, お仕えしながら、この愛は。 A dispetto di quel Fato 苛立つ、この運命に。 Che spietato 冷酷な運命に、 La mia fede mi rapì. 忠実な心を、奪われました。 |
ROBERTO:
Be--lla-- mano,
美しいこの手、
mano Bella
美しいこの手、
-
COSTANZA:
De--stra--- cara,
いとしい右手、
cara Destra
いとしい右手、
-
COSTANZA: Io mi fingea 強がりでした、 |
ROBERTO: Io non credea 考えられない、 |
COSTANZA: mi fingea 強がりでした、 |
ROBERTO: Io non credea 考えられない、 |
COSTANZA: di gioir この喜びは。 |
ROBERTO: di morir 死ぬなんて。 |
COSTANZA: di gioir この喜びは |
ROBERTO: di morir 死ぬなんて。 |
COSTANZA: Nell'annoda----------rti. いまあなたを抱きしめて。 |
ROBERTO: Nell'annoda----------rti: いまあなたを抱きしめて。 |
COSTANZA: mi fingea di gioir 強がりでした、この喜びは。 |
ROBERTO: non credea di morir 考えられない、死ぬなんて。 |
COSTANZA: Nell'a---nnoda---rti. いまあなたを抱きしめて。 |
ROBERTO: Nell'a---nnoda---rti: いまあなたを抱きしめて。 |
COSTANZA: Eppur sento ああ感じます、 |
ROBERTO: Eppur sento でも感じる、 |
COSTANZA: ogni torme----nto あらゆる悲しみを。 |
ROBERTO: ogni mo------------rte あらゆる死を。 |
COSTANZA: Nell'annoda----rti. いまあなたを抱きしめて。 |
ROBERTO: Nell'annoda----rti. いまあなたを抱きしめて。 |
COSTANZA: Nell'annoda------------rti. いまあなたを抱きしめて。 |
ROBERTO: Nell'annoda------------rti. いまあなたを抱きしめて。 |
COSTANZA: Nell'annoda----rti. いまあなたを抱きしめて。 |
ROBERTO: Nell'annoda----rti. いまあなたを抱きしめて。 |
COSTANZA: Che spietato 冷酷な運命に、 |
ROBERTO: Che spietato 冷酷な運命に、 |
COSTANZA: La mia fe----de 忠実な心を、 |
ROBERTO: La tua fede 忠実なあなたを、 |
COSTANZA: mi---- ra---pì. 私は、奪われました。 |
ROBERTO: mi---- ra---pì. 私は、奪われた。 |
COSTANZA: La mia fe----de 忠実な心を、 |
ROBERTO: La tua fede 忠実なあなたを、 |
COSTANZA: mi---- ra---pì. 私は、奪われました。 |
ROBERTO: mi---- ra---pì. 私は、奪われた。 |
-
( a Costanza )
( コスタンツァに )
GRISELDA:
Con sì _ pudico affetto, (-etto)
こんな「 慎み深い 」気持ちで...
Voi consorte _ allo sposo?
お仕えになって? あの夫に。
( a Roberto )
( ロベルトに )
Con sì onesto _ rispetto (-etto)
こんな誠実な「 敬意 」で、
Vieni amico _ alla reggia?
お客さまは、こちらへ?
( a Costanza )
( コスタンツァに )
È questa,
これは?
È questa _ Dell'Imeneo _ la fede?
これは? 「 イメネーオ 」のお導き?
( a Roberto )
( ロベルトに )
Dell'ospizio _ la legge?
客人のする、振る舞い?
( a Costanza )
( コスタンツァに )
Nel dì _ delle sue nozze,
まさに、婚礼の日にあって、
Nel suo stesso soggiorno,
滞在している身にあって、
Un marito _ non ami? (-ami)
その夫を、愛さずに?
Un Re _ non temi? (-emi)
陛下に、気遣われない?
-
GRISELDA:
O _ ingiuste fiamme,
なんと、不実な愛!
o _ vilipendi estremi! (-emi)
なんと、ひどい侮辱!
-
COSTANZA: ( Misera! ) ( なんて不幸... ) |
ROBERTO: ( Qual consiglio! ) ( どうしたらいい! ) |
GUALTIERO:
Griselda.
グリゼルダ、
COSTANZA: ( Ahimè! ) ( そんな... ) |
ROBERTO: ( Son morto. ) ( これは死だ! ) |
GUALTIERO: Esponi: 説明しなさい; |
( a Griselda ) ( グリゼルダに ) |
COSTANZA: ( Tremo. ) ( 震えが... ) |
ROBERTO: ( Pavento. ) ( 恐怖が... ) |
GUALTIERO: Or non estingua _ in voi ... 消しはしない、お2人から、 |
( a Costanza e Roberto ) ( コスタンツァとロベルトに ) |
GUALTIERO:
Non fu mai colpa _ amor:
決して罪にはならない、愛とは。
Divenne _ colpa allor,
もし罪になるなら、それは、
Che-off-ese _ l'onestà---.
背くときだ、その誠実さに。
Che offese l'onestà.
背くときだ、その誠実さに。
-
COSTANZA: L'a fiamma, _ che m'infiamma, この身を焦がす、この情熱は、 |
ROBERTO: L'ardore, _ che ho nel core, この心の、この高まりは、 |
COSTANZA: pudico ognor sarà---. いつも慎ましくあります... |
ROBERTO: pudico ognor sarà---. いつも慎ましくあります... |
COSTANZA: ... ognor sarà. ... いつもそうです。 |
ROBERTO: ... ognor sarà. ... いつもそうです。 |
GUALTIERO: Ma pure è _ mio tormento ああ、そうでも、この私の悩みとは、 |
GRISELDA: Ma pure, Ma pure, そうでも、そうでも、 |
GUALTIERO: L'istessa やはりその、 |
COSTANZA: L'istessa やはりその、 |
ROBERTO: L'istessa やはりその、 |
GUALTIERO: tormento ... 悩みとは、 |
COSTANZA: spavento ... 不安とは、 |
ROBERTO: spavento ... 不安とは、 |
GUALTIERO: tormento ... 悩みとは、 |
COSTANZA: spavento ... 不安とは、 |
ROBERTO: spavento ... 不安とは、 |
GUALTIERO: L'istessa fedeltà. その、忠実さ... ! |
COSTANZA: L'istessa fedeltà. その、忠実さ... ! |
ROBERTO: L'istessa fedeltà. その、忠実さ... ! |
ROBERTO: Il Cie----l pietade avrà. 天は、きっと憐れみに。 |
COSTANZA Il Ciel pietade avrà. 天は、きっと憐れみに。 |
GUALTIERO: Il Cie----l pietade avrà. 天は、きっと憐れみに。 |
GRISELDA: Il Cie----l pietade avrà. 天は、きっと憐れみに。 |
GUALTIERO: de' vostri affa--nni その不安を、 |
GRISELDA: de' miei marti----ri この苦難を、 |
ROBERTO: Il Cie----l pieta-------de 天は、憐れみに。 |
COSTANZA Il Cie----l pieta----de 天は、憐れみに。 |
GUALTIERO: Il Cie----l pieta-------de 天は、憐れみに。 |
GRISELDA: Il Cie----l pieta----de 天は、憐れみに。 |
-
GRISELDA:
Terminate, _ o ministri,
終えなさい、おまえたち、
L'alta pompa _ solenne;
とても華麗で、壮大です。
il dì già _ stanco
当日には、この疲れを、
Ravvivate _ coi lumi
出さぬよう、その目には。
e più giuliva
もっと晴れやかに...
Del suo Signor
ほかならぬ陛下の...
senta la reggia _ i voti.
... この王宮が、捧げものに!...
-
GRISELDA:
Legge è del _ mio Gualtier,
ご指示なのです、グァルティエーロさまの...
che io _ stessa affretti,
私こそ、急がなくては。
E renda _ più superba (-erba)
しなくては、... もっと壮大に!
Delle tragedie mie
この私の悲劇の...
la scena acerba. (-erba)
... つらい舞台を。
-
GUALTIERO: Griselda. グリゼルダ、 |
GRISELDA: Altro non manca, 全て揃いました。 |
Che il tuo _ sovrano impero. ... あとは、陛下がいらっしゃれば。 |
GRISELDA: Anche Griselda _ amasti. グリゼルダにも、以前は... |
GUALTIERO: La tua _ viltà おまえの、卑しさが、 |
le chiare fiamme _ estinse. ... あの愛の炎を、消したのだ。 |
COSTANZA: ( O bontade! ) ( 何という方... ) |
ROBERTO: ( O virtude! ) ( 美しい心だ... ) |
CORRADO: ( Che chiedi, ( 何をお望みに? |
( a Gualtiero in disparte ) ( グァルティエーロに、側から ) |
GUALTIERO: ( L'estrema _ prova _ di sua fermezza. ) ( ... 最後です、その意思を、試すのも... ) |
( a Corrado ) ( コッラードに ) |
GUALTIERO: Ottone! オットーネ! |
OTTONE: Alto regnante. はい、陛下、 |
e tu, _ Griselda... そして、グリゼルダも。 |
GRISELDA: Eccomi こちらに、 |
pronta _ ad ubbidirti. お控えを、... しています。 |
vedi che _ non t'inganni. ) お分かりに!... 裏切らないと。 ) |
GUALTIERO: ( Il tuo timore _ è vano. ) ( そのご心配は、... いりません ) |
più che _ donna. ) あの方も、人です、 ) |
GUALTIERO: ( Mal tal _ che al sesso forte ( しかし、あの男の前では、 |
|
può fare _ oltraggio. ) 何をするか、わかりません。) |
GUALTIERO: Assai, あまりに、 |
( a Griselda ) ( グリゼルダに ) |
GUALTIERO: Ma... これより、 |
GRISELDA: Che? はい、 |
OTTONE: ( Gioie, _ non m'uccidete. ) ( 喜びに、息絶えそうだ、) |
GRISELDA: Io, _ io, d'Ottone? 私が、... 私がオットーネの? |
COSTANZA: Di noi, che _ fia? (-ia) 私たちは、どのように? |
( a Roberto ) ( ロベルトに ) |
ROBERTO: Io spero, _ anima mia. (-ia) 願いましょう、いとしい人... |
( a Costanza ) ( コスタンツァに ) |
GRISELDA: Come? 何と? |
COSTANZA: Come? 何と? |
GRISELDA: O _ figlia! ああ、娘よ! |
COSTANZA: O madre! お母様...! |
GUALTIERO: Tu l'amor _ di Costanza, ... あなたは、このコスタンツァを... |
( a Roberto ) ( ロベルトに ) |
GUALTIERO: Meco _ omai riedi, _ o cara, ともに、戻ったのだ、妻よ、 |
( a Griselda) (グリゼルダに ) |
Coronatevi _ di fiori,
載せなさい、花の冠を!
Ca--sti amori,
... 清純な愛よ...
-
E chiedete _ per facella
呼びなさい、光を!
Qualche stella _ Alla fede e _ alla beltà.
あの星の光を! ... この貞節と、美しさに。
-
-
Poi cantando _ i nostri ardori
歌いながら、私たちの想いを。
A mille alme _ innamorate,
1000の心に、恋する心に、
-
Insegnate, _ O casti amori,
教えなさい。... 純真のアモーレよ...
La costanza e _ l'onestà.
この堅実と、誠実を。
-
La costa--------nza
この堅実と、
e l'onestà.
この誠実を。
-
-
Insegnate, _ O casti amori,
教えなさい。... 純真のアモーレよ...
La costanza e _ l'onestà.
この堅実と、誠実を。
-
La costa--------nza
この堅実と、
-
e l'onestà.
この誠実を。
-
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.1 Japan License.
この作品は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの下でライセンスされています。